Archive for Internacional

Cómo crear un sitio web SEO orientado a distintos idiomas

Las distancias son cada vez más cortas entre los diferentes países. Gracias al internet es fácil llegar a clientes potenciales en el extranjero, sin embargo implica muchas consideraciones previas como asuntos legales, diferentes culturas, mercados más o menos maduros, etc.

Con el fin de maximizar las ventas fuera de España, la página web no sólo debe de estar adaptada al público extranjero, sino debe de salir bien posicionada en los resultados de los buscadores. Sin embargo, el SEO se complica a nivel internacional.

Imagínate si quieres internacionalizar tu negocio en Canadá, Francia y EEUU. Primero traduces tu web en inglés y francés. Luego adaptas tu oferta a los mercados nacionales, es decir en caso de una tienda online indicarás los precios de tus productos en tres monedas: dólares estadounidenses, dólares canadienses y Euro.

Pero ¿cómo haces que le saldrá la página en francés orientada a Canadá (con sus respetivos precios y condiciones de venta) en los resultados de búsqueda en Canadá, y no aquella orientada a Francia? Y ¿no puede ser que te penalizan por contenido duplicado en el mismo idioma bajo diferentes URL?

Para evitar que te rompas la cabeza, aquí te he resumido la mejor práctica siguiendo las indicaciones de Google mismo.

Dominios

Basicamente hay dos maneras recomendadas para la configuración del dominio:

CASO 1: El cliente es relativamente grande y dispone de muchos recursos

Se adquiere la extensión nacional del dominio (ccTLD) como .fr, .ca, .co.uk, .de, .ar… En algunos países necesitas representación local (Ej .de en Alemania, hay empresas como Nominalia que te lo proporcionan). Además, aloja la web en un servidor ubicado en el país de destino (–> dirección IP).

“Tanto los usuarios como los motores de búsqueda consideran esto como una señal clara que indica que tu sitio web está expresamente orientado a un determinado país.”

Pro: Indicación clara para buscadores y usuarios a qué país nos dirigimos

Contra: Gastos extra de adquisición de dominios y cuota de hosting

ACHTUNG

Esta técnica no es recomendable si nos queremos posicionar solamente en otro idioma sin especificar el país (Ejemplo alemán para Alemania, Suiza, Austria y Bélgica. El ccTLD .de puede perjudicar entonces el posicionamiento en los demás países).

CASO 2: PYME con presupuesto muy limitado

Para una bodega de La Rioja sin embargo seríao más fácil utilizar extensiones generales de dominios (gTLD) como .com, .net, .org, .tv, .me etc ya que no están asociados a ningún país. Entonces crea subcarpetas con el código del páis y ahí cuelgas las páginas traducidas y optimizadas:

dominio.com/en/optimized-url    y     dominio.com/de/optimisierte-url

Alternativas

Una alternativa sería crear subdominios en vez de subcarpetas con el código/nombre del país (fr.dominio.com o france.dominio.com). Aquí las configuraciones técnicas también son mayores.

Hay otra novedosa propuesta de sólo tener 1 traducción a cada idioma en una BBDD común, el usuario elige el idioma y la url con su país se genera automáticamente utilizando la almohadilla (o hashtag #), sin embargo hasta hoy día no tenemos opinión oficial de Google al respeto.

Otra alternativa presentado en seomoz este mes es utilizar el alternate link tag (parecido a la etiqueta canonical), que indica a Google que no es contenido duplicado si no alternativo para cada país:

<link rel=”alternate” hreflang=”en” href=”http://www.example.com/path” />
<link rel=”alternate” hreflang=”en” href=”http://www.example.co.uk/path” />
<link rel=”alternate” hreflang=”en” href=”http://www.example.com.au/path” />

Google NO recomienda utilizar parámetros de la URL como dominio.com?loc=de?country=france.

Contenido

Disponer de direcciones y números de teléfono locales

Codifica cualquier información geográfica en formato hcard (html vcard) Aquí encuentras un Generador de hcards online. Como alternativa se puede utilizar la etiqueta html <address> tag aunque hcard es preferible.

Ejemplo:

<div class=”vcard”>
<strong class=”fn n”>
<span class=”given-name”>Juan</span>
<span class=”additional-name”>Garcia</span>
</strong>
<div class=”adr”>
<span class=”street-address”>Calle Capitan Segarra 1</span>
<span class=”locality”>Madrid</span>
<span class=”country-name”>España</span>
</div><div class=”tel”>913-99-99-99</div>
</div>

Usar la lengua y moneda local

Suena lógico pero no todas las empresas lo tienen en cuenta. Aunque el idioma parezca igual, sabemos que cada región suele tener expresiones propias (ej. en América del Sur se suelen dirigen a ti diciendo vos, no tú).

Etiquetas meta de geolocalización

Las metas no hacen falta ponerlas, sin embargo su inclusión puede servir como placebo para ciertos clientes.

“Ten en cuenta que no usamos metaetiquetas de ubicación (como “geo.position” o “distribution”) ni atributos HTML de orientación geográfica.”

META-LANGUAGE-TAG

<meta http-equiv=”content-language” content=”de-de”>
<meta http-equiv=”content-language” content=”de-ch”>
<meta http-equiv=”content-language” content=”de-at”>

GEO-META-TAG

<meta name=”geo.placename” content=”Madrid, España” />
<meta name=”geo.position” content=”40.416691;-3.700345″ />
<meta name=”geo.region” content=”ES-Comunidad de Madrid” />
<meta name=”ICBM” content=”40.416691, -3.700345″ />

Enlazar a otros sitios locales

Aprovecha si tienes oficinas locales con propios webs, colaboradores/clientes/instituciones locales…

Aplicaciones Google

GOOGLE LOCAL BUSINESS CENTER

Date de alta con tu oficina local y obten reseñas de clientes locales

GOOGLE WEBMASTER TOOLS

Indicar la orientación geográfica en las Google Webmaster Tools. Es posible realizar este ajuste a nivel de dominio, subdominio o subdirectorio.

“Ten en cuenta que, en general, no tiene sentido establecer una orientación geográfica si las mismas páginas están orientadas a más de un país (por ejemplo, todos los países de habla alemana). Simplemente escribe en ese idioma y no utilices los ajustes de geolocalización.”

Entonces no hay problemas de contenido duplicado?

Efectivamente. SI CONFIGURAMOS BIEN LOS PARÁMETROS ARRIBA INDICADOS, NO HABRÁ ‘PENALIZACIÓN’ POR CONTENIDO DUPLICADO.

“Los sitios web que ofrecen contenido para diferentes regiones y en diferentes idiomas a veces crean contenido que es parecido y que está disponible en distintas URL. Generalmente, esto no es un problema, siempre y cuando el contenido esté destinado a diferentes usuarios en diferentes países.

Aunque recomendamos que proporciones un contenido único para cada grupo de usuarios, entendemos que esto no sea siempre posible para todas las páginas y todas las posibles variaciones desde el principio.

Generalmente, no es necesario “ocultar” los duplicados bloqueando el rastreo en un archivo robots.txt o con una metaetiqueta “noindex”.

Sin embargo, si proporcionas el mismo contenido a los mismos usuarios en distintas URL (por ejemplo, si tanto example.de/ como example.com/de/ muestran el contenido en alemán para usuarios de Alemania), entonces tendría sentido elegir una versión preferida y hacer una redirección (o bien utilizar el “rel = canonical”) de forma apropiada.

Resumiendo

Crear un sitio web multlilingue es un asunto relativamente complicado. Si no lo configuras bien, es probable que tus webs no salen en los SERPs de otros países e incluso pueden llegar a empeorar tu posicionamiento aquí.

Por eso recomendio buscar una consultoría SEO que tiene experiencia con sitios multilinguales y que no te fies sólo de tu webmaster.

Fuentes principales y citas: Google Webmaster Blog

http://googlewebmaster-es.blogspot.com/2010/03/gestionar-sitios-web-mutiregionales.html

http://googlewebmaster-es.blogspot.com/2010/06/como-crear-un-sitio-multilingue.html